The practice of Cantonese dubbing is also a strategic move for media conglomerates. By offering Cantonese versions, platforms like TVB and various streaming services can maximize the commercial value of their acquired content across diverse regions. This has led to a regional circulation of stars
These aren't just direct translations. TVB's dubbing team is legendary for localizing the script. They replace obscure Mandarin idioms with Cantonese colloquialisms (俚語). A stern emperor in a Mandarin drama might sound regal; in the Cantonese dub, he sounds intimidatingly blunt, much like a triad boss in a classic Hong Kong film. china drama cantonese dubbed