Bausani Il Corano.pdf ((top)) ✔
Alessandro Bausani’s 1955 translation of the Corano is recognized as the most authoritative, scientifically rigorous Italian version, favored for its linguistic precision and deep cultural analysis. It features a "dry and precise" translation, an extensive scholarly introduction, and comprehensive footnotes that bridge theological and historical interpretations. For more information, visit the Bur Rizzoli website.
Alessandro Bausani's 1955 translation of the Quran, , is considered a highly authoritative Italian edition noted for its historical-religious sensitivity and scholarly commentary. Published by Sansoni and later reprinted, the work is a standard, yet sometimes dated, academic reference for studying the Quranic text. Digital excerpts and physical copies can be found through academic repositories and platforms like Google Books Ca' Foscari IL CORANO.pdf - IRIS Bausani Il Corano.pdf
Researchers often look for the PDF version for academic citations or quick reference. When searching for this resource, keep these tips in mind: Alessandro Bausani’s 1955 translation of the Corano is
Unlike many translators who were missionaries or politicians, Bausani was a pure academic. His command of Persian, Arabic, Turkish, and Urdu allowed him to view the Quran not just as an Arabic text, but as the central document of a vast, multi-ethnic civilization. This breadth is precisely what distinguishes from other Italian translations, such as those by traditional Catholic scholars or modern literalists. Alessandro Bausani's 1955 translation of the Quran, ,
: As an expert in Persian and Urdu literature, he understood the broader Islamic intellectual tradition. 📖 Key Features of the Work
Due to copyright laws (the latest revised edition was published posthumously in the 1990s by BUR Rizzoli), the official PDF is often behind paywalls or university library logins (e.g., Torrossa, Casalini). However, beware of low-quality scans circulating online:
