Iako je film turske produkcije, naslov se duboko rezonira sa balkanskim vjerovanjima. Fraza nije odabrana slučajno.
Naići ćete na mnogo verzija sa prevodom. Evo tabele za brzu proveru: crna macka beli macor sa prevodom
Crna mačka, beli mačor To nije šala, to je štimung To je đenar, to je kinta To je ljubav, to je mint Iako je film turske produkcije, naslov se duboko
| Original (Romski/Srpski) | Prevod na engleski | Smisao | |---------------------------|--------------------|--------| | "Što će ti duša? Kad nemaš ni pare!" | "What do you need a soul for? When you don't even have money!" | Materijalizam vs. spiritualnost. | | "Ja sam čovek, ja sam mačka, ja sam pas. Ja sam sve." | "I am a man, I am a cat, I am a dog. I am everything." | Identitet na Balkanu. | | "Bog je rekao: 'Svet je okrugao, ali je tesno.'" | "God said: 'The world is round, but it's tight.'" | Kusturičina filozofija. | | "Gde si crna macko, gde si beli macore?" | "Where are you, black cat, where are you, white tomcat?" | Naslovna tematska pesma. | Evo tabele za brzu proveru: Crna mačka, beli
(Chorus)
Daj mi dindara, daj mi dindara Daj mi lovu, daj mi sve Daj mi dindara, daj mi dindara Daj mi lovu, daj mi sve
U lošem prevodu, kad Matko kaže "Ovo je sranje, ne možeš da veruješ" , prevodi se kao "This is a bad situation" . To je smrt za duh filma.