Fan groups began encoding their own MKVs, tagging them with "Mmsub" to signify quality assurance. For a film like Chandni Chowk to China , which mixes Hindi, Mandarin (the Chinese characters speak Mandarin in the film), and English, accurate subtitles are . Without them, the viewer misses half the jokes and plot twists.
is not a standard word. In the context of movie or content searching, it is almost certainly: chandni chowk to china mmsub