Because the original Arabic is extremely dense. The Urdu translation not only converts the language but often explains idiomatic Arabi phrases that would otherwise confuse a non-native speaker.
: Comprehensive jurisprudential debates and matters of belief. Natural Sciences
The full title of the work is Ruḥ al-maʿānī fī tafsīr al-qurʾān al-ʿaẓīm wa al-sabʿa al-mathānī , which translates to "The Spirit of Meanings in the Exegesis of the Great Quran and the Seven Oft-Repeated Verses". It is a massive 30-volume work that serves as an encyclopedia of previous interpretations, blending traditional (naqli) and rational (aqli) approaches. Key Features and Methodology
: Keeps the traditional interpretations intact for modern audiences while addressing contemporary issues. Complexity
Al-Alusi concludes his introduction: “I have named this book ‘Rooh al-Ma’ani’ – the Spirit of Meanings – hoping that it breathes life into the hearts of readers.”