Incluso el actor de doblaje (Jules) cuenta en entrevistas que la gente le pedía que gritara "¡Di 'qué' otra vez!" en la calle.
Los españoles optaron por un lenguaje más explícito. Mientras el doblaje mexicano decía "Maldición", el español decía "Joder". La palabra "nigger" fue traducida como "negro de mierda" en España, mientras que en México se usó "pinche negro" o se evitó el término. pulp fiction doblaje